El derecho de vivir,
poeta Ho Chi Minh,
que golpea de Vietnam
a toda la humanidad.
Ningún cañón borrará
el surco de tu arrozal.
El derecho de vivir en paz.
Indochina es el lugar
más allá del ancho mar,
donde revientan la flor
con genocidio y napalm;
la luna es una explosión
que funde todo el clamor.
El derecho de vivir en paz.
Tío Ho, nuestra canción
es fuego de puro amor,
es palomo palomar
olivo del olivar
es el canto universal
cadena que hará triunfar,
el derecho de vivir en paz.
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la
es el canto universal
cadena que hará triunfar,
el derecho de vivir en paz.
el derecho de vivir en paz.
el derecho de vivir en paz. |
生きる権利
詩人ホーチミンよ
彼はベトナムの地から
全人類の心を打つ
どんな大砲にも消せはしない
君の稲田に刻まれた畝を
平和に生きる権利を
インドシナの地は
広い海の向こう
そこではジェノサイドとナパーム弾で
花が破裂させられる
月と見まがう爆発が
すべての叫びを溶け合わせ
平和に生きる権利を呼ぶ声となる
ホーおじさん、ぼくらの歌は
純粋な愛の炎
それは鳩舎のハト
オリーブ畑のオリーブ[の木]
それは世界に遍(あまね)く歌
それは平和に生きる権利を
勝利させる連鎖
ラララララララ
ラララララララ
ラララララララ
ラララララララ
それは世界に遍く歌
それは平和に生きる権利を
勝利させる連鎖
平和に生きる権利を
平和に生きる権利を |